"Because of that flood, some people have lost everything."

Translation:À cause de ces inondations, des gens ont tout perdu.

April 26, 2018



Not "perdu tout"?

April 26, 2018


No, it's not possible. It's a quirk of the indefinite pronoun tout = everything. As direct object, it always come before the Participe passé (Past participle). Examples:

  • J'ai tout vu = I have seen everything
  • Nous avons tout mangé = We have eaten everything
  • Ils ont tout fait = They have done everything
April 26, 2018


I see! In the present tense, however, "tout" as direct object comes after the verb as expected: "Il voit tout"--which caused me to go wrong here. What an interesting albeit tricky detail! Thanks!

April 26, 2018


Why can't I say "quelques gens" instead of "des gens"

May 4, 2018


Is "inondations" always plural? Otherwise, the translation into the English singular "flood" wouldn't seem to make sense.

May 19, 2018


Why isn't this translated to because of these floods?

May 25, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.