Translation:We have two toilets.
Mayne better to say, "we have two bathrooms", unless you're in a business that has a bathroom with multiple toilets. Even then, you'd probably say, "there are two toilets in the bathroom.
卫生间 (wei4sheng1jian1) is the more formal word, think of it as how we might say "restroom".
厕所 is more like "bathroom" sometimes translated as toilet but only in situations like "can i use your toilet?" Etc. It doesn't refer to the actual bathroom fixture
That is 马桶 (ma3tong3)
I might beg to differ. 马桶 refers specifically to the Western-style toilet fixture, to distinguish it from the traditional toilet used in China (squatty potty). While there is a formal term for the traditional toilet fixture in China, I don't know that I've ever heard anyone call it something other than a 厕所.
just to clarify: 厕所 is like a public bathroom or an actual toilet 洗手间 is like a bathroom in your own home/a washroom Am i right?