Since there's no direct word-for-word translation of the Spanish phrase, your translation seems pretty reasonable. Did you flag it as correct? There are so many possibilities (e.g., "I have no desire to study today") it's unlikely that Duo has them all incorporated in the database of acceptable answers.
In some instances placing two words adjacent to each other changes the meaning.
Alto = tall. Más alto = taller.
Tener = have.
Tengo un gato = I have a cat.
Tener que -- to have to / must.
Tengo que trabajo hoy = I have to work today.
Tener ganas de -- to feel like / to desire / to be in the mood / to crave.
Tengo que de nadar = I feel like swimming.
Tiene que de fumar (He craves a cigarette).
I read somewhere that ganas doesn't come from ganar but is related to another language's "gana" (to look at something with desire).
I just try to remember the meaning of the word grouping rather than taking each word on its own.
That's just not a proper construction in English. In the tener ganas de case, "to feel like" is always followed by a gerund, aka a verb acting as a noun in -ing form.
Examples: "I don't feel like studying today." "She didn't feel like going to work." "We felt like doing homework yesterday, but we probably won't feel like doing it tomorrow." "They might feel like eating out tomorrow."
Hope this helps!
Spanish uses the present participle (in this case estudiando) very differently than English uses gerund (in this case studying).
In English, we say "I want to study" but "I feel like studying". In Spanish, they say "Tengo ganas de estudiar".
Tener ganas de is a fixed phrase (aside from conjugating "tener") that means "to have a desire for". And you might be tempted to think that in English we have a desire for nouns, not verbs, but again, Spanish works differently than English does.
No, you can't say "me siento estudio". "Sentirse" is about emotions and internal conditions (adjectives), not "feeling like doing" (verbs) as we say in English.
You can say "me siento cansado", which is "I feel (myself) tired".
"Tener ganas de [infinitive]" means "to have a desire for [doing something]".
The two constructs are not interchangeable.
Help me out please folks. I'm lost. Normally i can see the pattern to understand the phrase.
Eg: "I am scared" translates to "yo tengo meido", but actual word translation equates to "i have fear."
Or another that trips people up "montas a caballo" that translates roughly to "horseback riding."
However, i can't see how this equates here. How does tengo ganas (feel like) match up with estudiar (to study). Can this also translate to studying and if so, that really confuses me as is present tense, and the other future.
Martin, tener ganas de doesn't "match up" with estudiar, in particular. It's a phrase a little bit like tener miedo.
You specify what you're afraid of with de (e.g., Tengo miedo de (las) serpientes). Similarly, you specify what you're in the mood for/feel like doing (or not) with de.
In Duo's sentence, it's "I'm not in the mood for/don't feel like studying" (No tengo ganas de estudiar). But, Duo might have said something like Tengo ganas de ir al cine esta noche ("I'm in the mood for/feel like going to the movies tonight").