"Me como el pan."

Traducción:Je mange le pain.

April 22, 2014

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mbpra

Por que aqui no se usa du pain?

April 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Porque se trata de traducir la frase Me como EL pan., es decir con un artículo definido/determinado.

Singular

  • artículo determinado singular:
    => (Yo) (me) como el pan. <-> Je mange le pain.
  • artículo indeterminado singular:
    => (Yo) (me) como un pan. <-> Je mange un pain.
  • artículo partitivo (entonces singular) en francés, sin artículo singular en español:
    => (Yo) como pan. <-> Je mange du pain.

Plural

  • artículo determinado plural:
    => (Yo) (me) como los panes. <-> Je mange les pains.
  • artículo indeterminado plural en francés, sin artículo plural (o con unos, unas) en español:
    => (Yo) como panes. (o (Yo) (me) como unos panes.) <-> Je mange des pains.

Partitivo: mire este link.
Desde una computadora: /!\ clic derecho -> “Abrir enlace en una nueva pestaña” /!\
Desde la aplicación Android, si no funciona el link, mírelo desde un navegador (en su teléfono Android o en una computadora).

Mire, desde una computadora, la guía https://www.duolingo.com/comment/6228466 para abrir los links desde el navegador de un teléfono Android.

January 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Acardenasr10

Por que no se usa du painX4 ?

June 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/casandra501786

porque aquí si tiene el articulo 'el' de el pan, du se usa cuando no hay artículo, si dijera yo como pan si seria je mange du pain .

November 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JosLuisSan271712
March 23, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.