1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "J'aime bien ce genre de jeu …

"J'aime bien ce genre de jeu de rôle."

Translation:I like this kind of role playing.

April 26, 2018

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/rosiecas81042

I like this type of role play,should be accepted


https://www.duolingo.com/profile/Linda4406

And you are so right. It's actually more accurate.


https://www.duolingo.com/profile/Warnerau

Shouldn't this be in the flirting section


https://www.duolingo.com/profile/Wanda655505

Role play, is the commonly used phrase in American English. It should be accepted 8/30/2018


https://www.duolingo.com/profile/Jim606185

Role play is the common phrase in British and Australian English too. The only "role playing" needs "games" added to the end.


https://www.duolingo.com/profile/QueenCarthage

Duo, please accept 'role play'.


https://www.duolingo.com/profile/doublelingot

A year later now and Duo still wrongly rejects "I like this type of role play".


https://www.duolingo.com/profile/TD56
  • 1199

Play/playing, really , no matter the context


https://www.duolingo.com/profile/MarkHolden8

My understanding is that "j'aime bien" means "I really like" at least thats what I was told by Duolingo earlier in this study when I wrote "I like".
Oh and Role-playing is not always associated with eroticism, it can just as easily be dungeons and dragons.


https://www.duolingo.com/profile/Jey509578

In proper English, love & like usage can be interspersed with each other, depending on the context, and not necessarily always in the erotic sense. It is correct tosay: I LOVE THE GAME OF TENNIS! I REST MY CASE!


https://www.duolingo.com/profile/seattlepatricia

Isn't aimer bien generally translated as really like?


https://www.duolingo.com/profile/simianliner

From what I understand, j'aime bien is just a regular like, even less profound than j'aime used alone. In progression, followed by j'aime beaucoup..

Learn French in just 5 minutes a day. For free.