"Ich glaube nicht an Gott."

Translation:I do not believe in God.

April 26, 2018



Why is the "an" there? Wouldn't that translate into: "I don't believe AT god"?

May 17, 2018


No in this case "an" is pretty much meaning in. It is more expressing a connection really.

June 16, 2018


That is a very big life mistake ;-)

March 27, 2019


I find this sentence very offensive and should be removed

September 9, 2018


Duolingo also uses example sentences like "ich bin Jude", "ich bin Christ", "ich bin zweiundachtzig Jahre alt", and "der grüne Bär ist unsichtbar". What makes this example statement so special that it should be removed, even if it may be false from the perspective of some users?

September 15, 2018


Does it offend you that this sentence exist at all, or that you have to repeat it?

September 13, 2018


Duo can believe what they like but don't force me to blaspheme.

September 13, 2018


Jeez Louie, you people are the cancer of this planet

March 11, 2019


Is your faith really so fragile that typing a sentence in a language learning course can endanger it?

If the god you worship is worthy of that worship, he/she/it wouldn't be upset by this, right? Otherwise, that god is just a jerk and doesn't deserve you :)

January 7, 2019


I see there were a few angry responses to this comment, but I would agree that it's a sentence that unneccessarily makes the user uncomfortable. Maybe just switch it to the 2nd or 3rd person? That way any discomfort is easily avoided.

July 13, 2019


Discomfort is a gross understatement! Why use the sentence at all? Unless Duo wants to convert his learners to atheism. . .

July 13, 2019
Learn German in just 5 minutes a day. For free.