"Este grupo de pessoas veio conosco."

Traducción:Este grupo de personas vino con nosotros.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/BarretoEva

gracias a los que por amabilidad me explicaron que en Brasil se emplea el conozco como con nosotros, es totalmente diferente sería bueno una explicación de Duolingo 27/9

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Titom79

Alguien sabe en que situaciones aplica "conosco" como lo plantea esta traducción? O simplemente no tiene sentido la oración original?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Rastacensa

Conosco quiere decir con nosotros. Pero, por lo que tengo entendido, es muy formal, y la mayoría de los brasileños dice: con nos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GuerraAmanda
  • 15
  • 12
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

A maioria dos brasileiros diz "com a gente". "Conosco" é realmente mais formal, mas nada os impede de usar :33

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Rastacensa

Es cierto, "com a gente". Obrigado!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Titom79

Gracias por sus comentarios! Me queda más claro!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GuerraAmanda
  • 15
  • 12
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

De nada ^^

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/stefanymon15

Viene con nosotros debe ser válido

Hace 1 semana
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.