"He looks at me and asks me if I want to try."

Traducción:Él me mira y me pregunta si quiero intentar.

March 23, 2013

57 comentarios


https://www.duolingo.com/waltrapon

intentarlo es mas correcto

March 30, 2013

https://www.duolingo.com/natagh
  • 1920

Intentarlo, tendría más sentido. Sin embargo, en la frase no se especifica lo que se quiere intentar, para que fuera «intentarlo» tendría que decir "I want to try IT", donde el «it» sería cualquier cosa, como es el «lo» en español.

October 14, 2013

https://www.duolingo.com/JMCFNP

se especifique o no, siempre se intenta algo (lo)

April 11, 2014

https://www.duolingo.com/JuanJoseZ2018

Es verdad.

July 27, 2014

https://www.duolingo.com/Davidpereira

seria mejor traducirlo por "el me mira y me pregunta si quiero probar"

May 13, 2013

https://www.duolingo.com/Juan1951

ME PARECE ADECUADO

April 29, 2014

https://www.duolingo.com/ensesa

comparto totalmente la opinión de alejandrocarmo. Creo que las traducciones deben adaptarse al español, del mismo modo que se nos pide que adaptemos las frases en español a la sintaxis inglesa.

April 12, 2013

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

Me parece que no suena natural ....., si quiero intentar. La frase queda en suspenso... Si no sé lo que debo intentar la oración continúa... pero en este caso parece que ya sabe lo que puede intentar....por lo tanto debe decir "intentarlo".

March 23, 2013

https://www.duolingo.com/MrLuquinhas

Tienes toda la razon, deberia ser "intentarlo" antes de "intentar"

May 8, 2013

https://www.duolingo.com/joseca

Yo creo que deberia decir probar en vez de intentar

March 16, 2014

https://www.duolingo.com/Nagore81

Intentarlo... Es lo correcto

May 10, 2013

https://www.duolingo.com/ldonde

No porque no esta escrito : try it que es = intentarlo. Y esta : to try que es infinitivo = intentar

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/DiegoGonzl603182

"Si quiero interntar" no es gramaticalmente correcto es español. Debería de ser "si quiero probar", "si lo quiero intentar" o "si quiero intentarlo"

November 3, 2014

https://www.duolingo.com/Ramirez-Marcos

y si pongo "si quiero tratar"

November 16, 2016

https://www.duolingo.com/JUFERJITO

Yo puse "tratar" y me lo califico como erróneo, pero yo creo que debería ser aceptado

March 25, 2017

https://www.duolingo.com/merasade

Si LO quiero intentar, denota también, si YO quiero intentar.

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/PXVarela

Pensé lo mismo, en español es obvio que el "...quiero intentarlo" supome el YO y duolingo no está considerando el habla informal que en la práctica también es correcto

September 14, 2015

https://www.duolingo.com/haaragon

Si señores, debería ser "Intentarlo", pero... alguien escucha nuestras sugerencias?

May 9, 2013

https://www.duolingo.com/ragnarokstorm

Sospecho que no....

August 21, 2013

https://www.duolingo.com/Keeii

Por que se utiliza 'at'???

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/YeisonCarv

Algo gay esta frase

August 20, 2014

https://www.duolingo.com/JosMercedR

El me mira y me pregunta si quiero probar. Creo debe ser correcto. O no????

August 21, 2014

https://www.duolingo.com/IKellyI

Alguien me explica por qué en ese caso se le añade al verbo "ask" la "s" si se había dicho que la "s" solo se le aplicaría al verbo principal de la oración que en este caso es "looks"? AYUDA !!

July 30, 2016

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

"asks" es la tercera persona singular: "he/she asks" (I ask, you ask, he/she askS" ("we ask, they ask" (I look, you look, he/she lookS, we look, they look) Ademas, la frase completa es "he looks... and [he] asks me if..."

October 8, 2016

https://www.duolingo.com/wocara

para que sea intentarlo seria "try it" como solo esta try por eso es intentar :D aunque intentarlo seia lo correcto para el entendimiento de ustedes y el mio propio tambien...

May 13, 2013

https://www.duolingo.com/LuisReboll6

Try for it???

November 16, 2014

https://www.duolingo.com/mujilix

tiene que ser intentarlo

July 23, 2013

https://www.duolingo.com/ragnarokstorm

el me mira y me pregunta si quiero intentarlo

August 21, 2013

https://www.duolingo.com/vnukof

intentarlo

September 4, 2013

https://www.duolingo.com/Juan1951

PIENSO IGUAL

April 29, 2014

https://www.duolingo.com/labarraitsaso

debería ser intentarLO

September 4, 2013

https://www.duolingo.com/jlguijarro

intentarlo, es castellano!

September 29, 2013

https://www.duolingo.com/valicia

pero entonces seria TRAY IT, y no TO TRAY

October 4, 2013

https://www.duolingo.com/athidiani

él me mira y me pregunta si quero intentarlo.

October 19, 2013

https://www.duolingo.com/valle

Intentarlo : necesitaria el IT ( ... i want to try IT. )

November 9, 2013

https://www.duolingo.com/jmhsanz

Para que sonara bien en Español debería ser: el me mira y me pregunta si lo quiero intentar o si quiero intentarlo, sin el lo no tiene mucho sentido

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/rigaba

No es un error "....si quiero...", pero tampoco "...que si quiero...". Qué me pregunta? - Me pregunta que si quiero

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/connie.fig

En espanol esta bien dicho el me mira y pregunta....

March 21, 2014

https://www.duolingo.com/Alekslopez

aqui no se resuelven dudas solo se dan justificaciones

June 3, 2014

https://www.duolingo.com/JoaquinLpe1

"El me mira y me pregunta si yo quiero probar".Así presenté la oración y la consideró correcta. Me arriesgue (no hay manera de acentuar la é final) y puse la segunda opción de "to try" PROBAR y, tuve acierto, por esta vez.Saludos.

June 22, 2014

https://www.duolingo.com/JoaquinLpe1

Me remiten a la papelera......irazonablemente; quise decir irrazonablemente, que es lo mismo que irracionalmente, es decir, sin razón alguna. Hmmmm.....

June 22, 2014

https://www.duolingo.com/JosePortil631066

El me mira y me pregunta si lo quiero intentar seria mas correcto

September 6, 2014

https://www.duolingo.com/JuanGuzman21

El me mira y me PIDE si quiero intentar ? Por qué no es correcto? Gracias.

November 26, 2014

https://www.duolingo.com/aleatorioclaro

me lo dio por mal y escribi exactamente lo mismo

December 20, 2014

https://www.duolingo.com/RennHerrad

Try = tratar puede ser?

December 31, 2014

https://www.duolingo.com/Ramirez-Marcos

yo lo puse y me lo puso mal

November 16, 2016

https://www.duolingo.com/Deodat27

Try puede ser probar

April 15, 2015

https://www.duolingo.com/YinMendoza

lo mas adecuado es "...intentarlo".

May 26, 2015

https://www.duolingo.com/nicamex2391

Observar y mirar es lo mismo, como intentar y probar tambien.

June 15, 2015

https://www.duolingo.com/AllasThor

"él me mira y pregunta si quiero probar" ¿porque esta mal? al menos yo creo que el segundo "me" no hace falta

February 28, 2016

https://www.duolingo.com/11francisco

¿Por que la traducción de "He looks at me" no puede ser.... "él me observa"? equivalente a "él me mira".

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

Por que no "quiero tratar"

October 8, 2016

https://www.duolingo.com/Ramirez-Marcos

tratar o intentar, lo ponemos como la mismo

November 16, 2016

https://www.duolingo.com/rodremanm

En mi país se utiliza más comúnmente voy a tratar que voy a intentar.

February 6, 2017

https://www.duolingo.com/J_Tchaikovsky

acosador :V

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/EnriqueElia

hola , como estais , en mi respuesta puse tratar en vez de intentar , debido ser correcta es una de las respuestas que vosotros apuntais como valida . Gracias

August 9, 2017

https://www.duolingo.com/Juliette-29

( ͡° ͜ʖ ͡°)

February 21, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.