"Tú no puedes viajar el diez de enero."
Translation:You can't travel on January tenth.
I put tenth January (which is just as correct in English) and it was wrong! Reported
A running commentary of something not being accepted is unnecessary. There is so much endless verbiage to wade through in the comments that I myself prefer not to add more. How to write dates has been debated endlessly throughout the forums. Everyone, please, just use the report key. When enough people report that an alternate translation is correct, it gets added to the database and shown as an alternate interpretation.
A lot lot times I see a post I agree with 100%. Often when I look, its from Linda_from_NL, Thanks for speaking up!
The "correct translation" is given as "10th of January"but, here it appears as "January tenth" And my solution "tenth of January " was not accepted!
Could somebody do some order here ? REPORT"
"You can't travel on the tenth of January" is now accepted. June 2018.
I put 'tenth January' which is perfectly correct UK English but was marked wrong. Have reported. I get so annoyed with American English being taken as the standard when England spoke English before America was even discovered!!!
Agreed "tenth January, (the) tenth of January, January tenth" should all be accepted.
However the "Engish" that travelled to the USA and Canada were fairly archaic forms compared to the forms that are spoken now, both there and in the UK. For examples read the books James Fenimore Cooper of who wrote "The Last of the Mohicans" set in 1740 - 1757 (The Leatherstocking Tales")
Anything like this should always be reported as an incorrect translation, by using the report button and choosing "This translation is incorrect."
Viajar is "to travel"... So the sentence would say, You cant to travel on january tenth... ¿Anyone?
Apparently according to DL everyone is from the USA.
. . . the 10 January is still being marked as incorrect