"You are very famous in this country."
Translation:Tú eres muy famoso en este país.
You can say that about a lot of things (such as "young," "pretty" or "thin"), but it's not about the state being permanent. It's about the state being lasting. Ask yourself if the adjective more accurately describes a characteristic or a condition.
I know that it messes up the mnemonic, but it's better to think of "ser" in relation to QUALITIES, or perhaps INHERENT characteristics. I have seen people get tied into knots trying to figure out the difference between characteristics & conditions.
One mnemonic that really did help me: "For how you feel and where you are, always use the verb ESTAR." (Someone on Duo posted it a while back.)
It helps me to think about "ser" versus "estar" this way: "ser" tells us who or what something is, it IDENTIFIES the subject. "Estar" tells us how something is.
Take these two sentences, for example:
Soy esposa. (I'm a wife.)
Estoy casado. (I'm married.)
Both of them talk about my marital status, but the first IDENTIFIES me as a wife, the second informs you about my marital state. In English, we use the same verb. But in Spanish, we're able to make a subtle point with our word choice.
With time and practice, we will be able to play around with "ser" and "estar" and use them to make subtle points about identity. For example, saying "José está famoso" probably makes a subtle dig at José -- yeah, he's famous NOW, but it will pass.
But the bottom line is that there is no handy explanation or guide that will give you the right answer every time. Spanish is a different language from English (or whatever your native language is) and it reflects a slightly different worldview. Or perhaps it reflects that in the fast paced US world of "reality TV," fame just isn't what it used to be.
So, if Duo or my Spanish professor tell me that MOST of the time, "fame" is considered part of the subject's identity, then I stop fighting and just accept it. At some point it's counterproductive to focus on subtle grammar points to the detriment of just immersing ourselves in the different world of Spanish.
If you copy and paste the answer you tried into this discussion board, we can help you look for another error. You may not have one and it could be that Duo is just slow in incorporating this answer variant. But I've often found that putting the entire answer is very helpful.
Like English, when in doubt, the Spanish default tends to the masculine. [I don't have to like it....] That said, if everything else in your translation was correct, "famosa" should have been accepted since we have no other information about "you." And JohnSGrubb says that this option was accepted a year ago.
That would be "much famous" instead of "very famous" ("muy" = very). "Mucho" can be used as either an adjective or an adverb, but I didn't find anywhere that said that it could mean "very." Here's a link to the SpanishDict entry for "mucho": https://www.spanishdict.com/translate/mucho
Earlier in the course Duolingo differentiated between “tú” and “usted”; that the former was more for those known to or close to the speaker, and the latter was was those less familiar or perhaps deserving of respect... so why is “usted” rejected in favour of “tú”? Help please.
It seems that you aren't the only person with this question. You just have to double-check that everything else in your answer is correct and then report it. Sometimes it takes time, but Duo does eventually allow variations on its model answer.
As to why Duo's default seems to be "tú" over "Ud.," I think that's just reflecting gradually shifting cultural norms in many Spanish speaking countries. Who knows, in a 100 years maybe the "Ud." form will be as archaic as "thou" is in English.
ser bajo, alto, inteligente, bonita/o, caracteristicas que no se cambian. estar cansado, sueno, caracteristicas, o estados de animo, que se cambian. No creo que ser venga con famoso, porque la persone de la que hablamos, no nacio famosa, y es no necesario que va a morir famosa . Ella esta famosa solo en el parte de tiempo, cual duracion no podemos definir en el momento en que hablamos.Entonces, la caracteristica no es permanente, o sea , segun mi diriamos Tu estas muy famoso en este pais.
Go with your first "guess." I've highlighted the word "guess" because we often discount our first answer and think of it as a guess because we don't realize that we know/have learned more than we thought. What's the worst that can happen? You get it wrong. On the flip side, trying to be perfect and going back and forth and second guessing yourself actually DIMINISHES the strength of your first "guess."
I've been taking my own advice and just going with my first answer. It's actually liberating to not feel the pressure to be perfect. Amazingly, I've been getting more answers correct!
Remember, the mini-lessons for each circle CANNOT and are not intended to teach you everything that you need to know. Rather, the process of doing the "quizzes" is the vehicle of greatest learning. I have worked to get over the training from my earlier education system in which I got mad/frustrated when I got a question "wrong" on the "quiz" because the Duolingo quizzes are not intended to TEST; they are intended to TEACH, much as our parents did when they corrected us when we learned our first language. In fact, it's better to think of the quizzes as EXERCISES so that they don't carry the emotional component that the word "quiz" or "test" does.
And you're right: the "hover hints" are very generic -- they are not focused on each question/problem, so very often they are not all that helpful. But again, it's not part of a plot to "set you up for a fail." They are just an added, potentially helpful source of additional information.