1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La kongreso finiĝos sabaton."

"La kongreso finiĝos sabaton."

Traducción:El congreso terminará el sábado.

April 27, 2018

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/valdisergi

Puse: "El congreso acabará el sábado" y me ha dado error. Pregunto: "Terminar" y "acabar" no son sinónimos?


https://www.duolingo.com/profile/Marcelino_G_Brea

Como bien te decía Jorge, lo son y, de hecho, en otras frases, ya está así recogido... pero, efectivamente, en ésta no. Lo he reportado porque en esperanto, para satisfacción de quienes participamos, es uno de los idiomas que revisan y admiten las sugerencias reportadas con mayor frecuencia y asiduidad. Esperemos que en el futuro se pueda usar "acabar" y "terminar" indistintamente.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, lo son: repórtala.


https://www.duolingo.com/profile/PakoCxerp

Pues sigue sin aceptarse.


https://www.duolingo.com/profile/Sidharta60

en este caso, fini y finiĝi vienen a significar lo mismo. Yo puse "se terminará..." y me la da como buena


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Fini" y "finiĝi" jamás significan lo mismo. La primera significa "darle fin a algo" y la segunda significa "terminarse".

Sin embargo, estoy de acuerdo que "se terminará" es una posible traducción de "finiĝi".


https://www.duolingo.com/profile/Sidharta60

Gracias, tus explicaciones siempre ayudan a la mejor comprensión del esperanto


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

De nada: me alegra que mis explicaciones te sean útiles. :-)

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.