"El puesto de trabajo está ahora libre."

Перевод:Рабочее место сейчас свободно.

April 27, 2018

11 комментариев


https://www.duolingo.com/Natalysss
  • 15
  • 13
  • 11
  • 3
  • 3

Очень странный перевод. "Место работы" относится к конкретному человеку или группе людей. Но относительно человека/группы в русском языке говорят: "Я/он/она/они сейчас не работаю(-ет, -ют)" или "У меня/него/нее/них сейчас нет работы". На русский было бы правильней перевести как "Вакансия сейчас свободна".

April 27, 2018

https://www.duolingo.com/kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 16

А вакансия (la vacante, la oferta de trabajo) может быть и не свободна?

April 28, 2018

https://www.duolingo.com/Natalysss
  • 15
  • 13
  • 11
  • 3
  • 3

Конечно может. Вакансия - это применительно к организации. Она может быть открыта/закрыта, свободна/занята.

April 28, 2018

https://www.duolingo.com/kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 16

Что такое "вакансия"?
Вакансия свободна = вакансия вакантна?

April 28, 2018

https://www.duolingo.com/Natalysss
  • 15
  • 13
  • 11
  • 3
  • 3

В русском это слово заимствованное. Видимо, поэтому многие не углубляются в истинное значение и такие фразы распространены даже в среде HR. Кстати, рабочее место - это личное рабочее пространство, например, стол и стул. А место работы - это место нахождения организации и ее название.

April 28, 2018

https://www.duolingo.com/kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 16

"даже в среде HR" это не аргумент :) Я не спорю, дословный перевод не самый удачный, но процент ошибок в этом задании небольшой, так что меньшее из зол - оставить всё как есть.
Здесь принимаются "пост", "должность", "место" в 190 вариантах, должно хватить.

April 28, 2018

https://www.duolingo.com/OJF05

Вакансия - это свободная должность в штатном расписании, т.е. это абстрактное понятие. Рабочее место - это физическое место (стол и стул в офисе, станок на производстве), где должен работать работник. Это абсолютно разные понятия! Когда вакансия свободна - это или ищут сотрудника, или держат ее специально, чтобы другим сотрудникам платить "экономию" (типа премию) (пока это не прикроет кто-то, считающий деньги фирмы). Когда свободно рабочее место - то сотрудник может болеть, быть в отпуске, выйти в туалет или в другой отдел - ну и когда вакансия свободна, тоже. Тут, судя по подсказке, речь идет про должность, так что перевод должен быть про вакансию. А кто не знает, что такое вакансия, пусть идет читать словарь и учить матчасть. Как такие люди устраиваются на работу, вообще непонятно...

November 17, 2018

https://www.duolingo.com/kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 16

Вакансия - это свободная должность в штатном расписании

Надо добавить вариант "свободная должность сейчас свободна"?

November 17, 2018

https://www.duolingo.com/Alexey914898
  • 20
  • 17
  • 10
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 115

https://www.duolingo.com/DenVal-Mar
  • 24
  • 14
  • 181

... está disponible

December 17, 2018

https://www.duolingo.com/Nruo7

В российской службе занятости слова "рабочее место" и "вакансия" синонимичны.

October 10, 2018
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.