"Ve škole dávám pozor, abych se nemusel doma tolik učit."

Translation:I pay attention at school so as not to have to study as much at home.

4/28/2018, 12:53:59 PM

13 Comments


https://www.duolingo.com/MandelSoft
  • 23
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 7
  • 7
  • 4
  • 479

This sounds like a weird way to phrase it in English. Why is: " I pay attention at school, so I don't have to study as much at home." wrong?

4/28/2018, 12:53:59 PM

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

Added after a consultation with others.

6/18/2018, 7:27:06 PM

https://www.duolingo.com/Hugo647250
  • 15
  • 12
  • 7
  • 6
  • 5

I am usually a stickler for not splitting infinitives, but kept writing "so as to not have to study"...and it kept coming up wrong. In USA they aren't fighting that battle any more.

7/2/2018, 5:52:50 PM

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

Do not search any battle in it, we might just be missing a valid alternative.

Added now.

7/2/2018, 6:28:25 PM

https://www.duolingo.com/Chris545852
  • 14
  • 13
  • 10
  • 2
  • 2
  • 2
  • 28

I wrote "I pay attention at school to not have to study so much at home" but it got evaluated as wrong. It seems more of a correct way than their translation.

10/18/2018, 9:56:07 PM

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

More correct in which sense?

10/19/2018, 5:55:13 AM
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.