1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Vous avez des cadres."

"Vous avez des cadres."

Traducción:Usted tiene marcos.

April 23, 2014

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/solici
  • 1386

En castellano es tan correcto, teneis mancos como teneis unos marcos
Tan aceptable es traducir vosotros teneis o ustedes tienen.


https://www.duolingo.com/profile/HaydeeMeijn0

tienen ejecutivos debe ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/Betty216241

La misma página ofrece como alternativas para "cadres" las palabras marcos y ejecutivos. No pueden dar como equivocada una respuesta que uds. mismos proponen


https://www.duolingo.com/profile/fernandohbaruque

Los marcos son alemanes?


https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

Se refiere a cuadros o marcos de cuadros . En este link puedes ver otros significados de cadres. http://www.wordreference.com/fres/cadres No es en este caso le mark (unité monétaire) {m} [fin.]


https://www.duolingo.com/profile/MisterGalv

Usted tiene unos marcos. Está mal traducido?


https://www.duolingo.com/profile/ramonjcbl

Tiene usted cuadros, creo que tiene que ser correcto.


https://www.duolingo.com/profile/solici
  • 1386

Hola, si es correcta, el pronombre usted se puede poner o no de las dos maneras esta bien , por que cuando no lo pones, esta explicito se sobre entiende, puedes poner : ¿ Tiene marcos?, se entiende por la persona que esta conjugado el verbo, en este caso puede ser; la tercera persona del singular (Ël o Ella) y la segunda del plural como (Usted). Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/rodolfociriaco

deuxième personne du pluriel ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- [informal singular:] tu <-> (o vos en Argentina por ejemplo)
- vous (formal, singular) <-> usted
- vous (informal, plural) <-> ustedes (o vosotros/vosotras en España salvo en Canarias y en parte de Andalucía)
- vous (formal, plural) <-> ustedes


https://www.duolingo.com/profile/EduMaggiolo

Cómo distinguir oralmente: "Vous avez des cadres" de "Vous avez de cadre"


https://www.duolingo.com/profile/EmmanuelFi2

Por la pronunciación "des" suena en español "de" tal cual y la pronunciación "de" es con la "e" francesa (də)


https://www.duolingo.com/profile/MnicaDurru1

Al decir "vous" está especificando quien tiene los marcos. En Castellano- Español es igual.


https://www.duolingo.com/profile/anikin18

Vous de usted o vous de vosotros?


https://www.duolingo.com/profile/MnicaDurru1

Traducir "tiene marcos" no es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/annysaldaa1

No se le entiende el francés a esta chica

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.