"Bărbatul bea o sticlă de lapte și mănâncă o pâine."
Translation:The man drinks a bottle of milk and eats bread.
O pâine = a loaf of bread... Why is it just "bread"? In my opinion it should have been pâine = bread..
i suspect it's like in german, where we say "a bread" to mean a piece of bread, a sandwich even, "a water" for a bottle or perhaps a glass etc an arbitrary unit of that. it might sound weird to say just păine.
that said, i do find it quite misleading the way done here.
I cannot catch the difference between loaf of bread and bread? I am guessing it has to do with gender or article "o". Could a native Romanian speaker clarify my question? Thanks in advance and this language is lovely even more catchy than German or my native tongue Spanish.
Agreed! I suspect we have to guess whether he ate a loaf or just a slice!