1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Le prince boit du vin rouge."

"Le prince boit du vin rouge."

Traducción:El príncipe toma vino tinto.

April 23, 2014

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/martaLyons

Exacto. Beber y tomar son lo mismo. Es más se beben líquidos y se toma cualquier cosa. Tomar también significa agarrar


https://www.duolingo.com/profile/HermannMur

vino rojo = vino tinto


https://www.duolingo.com/profile/tiafrancisca63

El principe bebe vino rojo.


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

"Bebe" es lo mismo que "toma" ! No me lo acepta...


https://www.duolingo.com/profile/H_Javier

Vamos a ver, que lleváis todo el curso traduciendo boire indistintamente como beber y tomar, no lo cambiéis ahora porque es LO MISMO


https://www.duolingo.com/profile/EdgarPereiraM

Me parece que rojo también debería ser aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/maria_11

No, "vino rojo" no se utiliza en español: http://lema.rae.es/dpd/?key=tinto


https://www.duolingo.com/profile/Chorch1

Tampoco se utiliza "hablar A mi abogado" y sin embargo duolingo marca como incorrecta la frase en castellano "hablar CON". Pareciera que DL cambia la gramática como le place


https://www.duolingo.com/profile/isidrocastilloa

Se pasaron puse vino rojo y no lo acepto se pasaron


https://www.duolingo.com/profile/patriciaca34

Tomar es de tomar algo,no beber algo


https://www.duolingo.com/profile/liamaster

A veces me cansan mucho las correcciones arbitrarias de Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/CarmenDiaz722024

En España lo mas normal es decir voy beber agua , bebo vino , lo tomar lo usa muy poca gente , y debería de aceptar beber también


https://www.duolingo.com/profile/Anelyberen

Vino rojo=vino tinto

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.