1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Agora mais do que nunca."

"Agora mais do que nunca."

Traducción:Ahora más que nunca.

April 23, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/walkerinha

Por que no puede ser: "agora mais que nunca" el "do" tiene que ponerse obligatoriamente?


https://www.duolingo.com/profile/Morganrt

Me parece que e la forma en que se hacen las comparaciones en portugués. Como en melhor do que você, mais do que nunca, etc. Sempre se usa el "do que" entre lo que se comprara


https://www.duolingo.com/profile/jrzpol
  • 2661

Hola. No estoy del todo seguro, pero creo que es opcional. En este enlace¹ hablan de ello, pero no me quedó claro. En otros sitios donde explican la construcción de las comparaciones, el "do" aparece entre paréntesis, como dando a entender que puede ser opcional, pero nunca hablan concretamente de él.

  1. http://portuguesparaconcursos.damasio.com.br/?p=930

https://www.duolingo.com/profile/Korllg

Al parecer, en Portugues prefieren decir "Ahora mas de lo que nunca". Que aunque no es la frase cliché que usamos normalmente en español, tampoco está equivocada ni pierde sentido en nuestro idioma, sino que mas bien le da mas fuerza o contundencia a la oración. Por ejemplo: "Ahora mas de lo que nunca se me hubiese ocurrido, voy a..."

Por lo que pienso que Duolingo no debe calificar negativamente la traducción literaria del contenido del ejercicio, por el hecho que no se trate del cliche que generalmente usamos.


https://www.duolingo.com/profile/leoncionqn

buenisima tu explicacion, gracias


https://www.duolingo.com/profile/Sergio_Velasco

la preposición (do) en esta frase es necesaria.


https://www.duolingo.com/profile/Martoto

Creo que es una forma genuina de la lengua portuguesa


https://www.duolingo.com/profile/neaigua

También pregunto, Tiene que ir el DO ?

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.