Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"The last train has left already."

Перевод:Последний поезд уже ушёл.

4 года назад

20 комментариев


https://www.duolingo.com/MityaT
MityaT
  • 19
  • 16
  • 14
  • 3

Если мне не изменяет память, already должно быть после has.

4 года назад

https://www.duolingo.com/markheev
markheev
  • 17
  • 13
  • 13

"already" ставится либо перед смысловым глаголом ("The last train has already left."), либо в конце предложения ("The last train has left already.")

4 года назад

https://www.duolingo.com/Ctnnt8DF

Почему тогда в похожих предложениях already в конце предложений не принималось?

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Ulaev_Ruslan

почему "этот последний поезд уже уехал" не принимает?

2 года назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Так как другого последнего поезда быть не может, то в русском языке уточнение не требуется. А в английском, наоборот, артикль the обязателен по той же причине .

2 года назад

https://www.duolingo.com/Ulaev_Ruslan

есть 2 поезда которые едут с пунтка А в направление пунктов B и C (один пункт дальше другого). Например с Москвы едет электричка. С Москвы до 128 км уехала, а до 61 еще будет? или я что-то путаю?

2 года назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

В таком случае лучше сказать
"The last train to point B has left already." или
"This one of the last trains has left already."

А "The last train has left already." - это все таки значит самый последний поезд.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Ulaev_Ruslan

хорошо, спасибо, в принципе да.

2 года назад

https://www.duolingo.com/jataggan

Почему артикль нельзя здесь переводить? Кто скажет? этот последний поезд уже ушел - не подходит

2 года назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Если объект единственный, то дополнительная конкретизация не требуется: понятно и без слова "этот". "Этот скорый поезд уже ушел." - подразумевается, что со станции отправляется больше одного скорого поезда. Если бы среди поездов, отправляющихся со станции был бы только один скорый, сказали бы просто: "Скорый поезд уже ушел." Словосочетание "этот последний поезд" звучит странно, как будто есть еще другие "последние" поезда.

2 года назад

https://www.duolingo.com/jataggan

Хорошо, спасибо. Но почему тогда артикль ставится у них, если конкретизация не требуется? Ведь действительно, последний поезд только один.

2 года назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

По той же самой причине :) "У них" должен быть какой-то из артиклей, но раз последний поезд только один, то речь идет о совершенно определенном единственном поезде,то неопределенный артикль неуместен.

Если через вашу станцию проходят только пассажирские поезда, а раз в неделю бывает единственный скорый поезд, то когда вы о нем говорите, то понятно о каком именно поезде идет речь, и вы скажете "The express train has left already", а не "An express train has left already", как будто их тут много ходит и не важно какой именно из них ушел.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Serg_S_
Serg_S_
  • 15
  • 2
  • 203

Already не ставиться в конце. Согласен с первым комментирующим

4 года назад

https://www.duolingo.com/markheev
markheev
  • 17
  • 13
  • 13
4 года назад

Похожие обсуждения