I dont get it...
Could you ommit 比较 here?
Still not sure...
That's the difference between saying "the young one..." vs "the younger one...". The latter is what the English said, but it's a subtle difference in meaning
Yes just 年轻的 is accepted
I think 我的老师是比较年轻的 should also be counted as correct.
This would imply that your teacher is relatively young, but not necessarily, that she was the younger of two given individuals.
Cant you also say "比较年轻的老师是我的." ?
It says this is wrong.
That sounds more like: "The younger teacher is mine."
There are always different ways of saying the same thing, that's why i like to read these comments. I answered without the 比较. Just have to think about what they are looking for i guess. Here is another possibility: 年轻的那个是我的老师。
That's right, but usually it would be 那位 instead, since 那个 makes it sound less respectful, and teaching is traditionally a highly respected profession