"Where are you going to go now?"
Translation:Wohin wirst du jetzt gehen?
I believe it should be 'gehst', not 'gehest', however I wrote 'Wohin gehst du jetzt' Which literally means ' to where are you going now'. I cannot understand why it is not accepted.
Where ... to ...? = wohin
When you talk about going somewhere (going to a place), then German asks wohin unlike when you ask where you are (where you find yourself) (= wo) or where you are coming from (from which place) which is woher.