Translation:Are you sure?
I think DL ignores question marks (as I never include them and am still marked as right). Keeping that in mind, the only other way to know that you are saying "you're sure?" and not "you're sure" is inflection - which is only present in speech. Thus DL assumes that you are saying "you're sure". It is always better to be as clear as possible with DL, i.e. "Are you sure?" - even without the question mark it is clear that it is a question.
you never use this order to formulate a question, it may sound like it when spoken but you never write it like that, in a question it will always be "are you sure?"
Jeroen, it is used like that in casual writing & dialogues in books very often. "You're sure?" "Very sure." But for Duo, the owl needs the word "are," since he doesn't recognize those short forms of speaking
Are you sure about that? (Or should I say, "¿Estás segura?") Duolingo now accepts "Are you safe?" as a correct translation for this sentence.
Very interesting. If I come across this again, I'll be sure to report it and give that link. Gracias!
Is it a universal rule that "safe" doesn't come after "estar" or is that only the case when asking about a person's safety? I ask because #1 of the first entry at http://www.spanishdict.com/translate/seguro lists "Está más seguro en el banco" (It's safer in the bank). Why does this use "estar"? Are there other exceptions?
My Talking Dictionary and Translator app gives, "¿Está usted seguro?" Drop the pronoun and you got "¿Está seguro?"
Think I will go with that.
just for discussion, I worked in export for years, and the spanish for INSURANCE was always SEGURO; hence the SAFE/SECURE makes more sense to me than SURE. Sometimes must UNLEARN the pragmatic, i guess.
see my explanation above (regarding question marks & inflection). It is correct English, but DL doesn't like it. Always safer to say "are you sure?"
Best with Duo to play it straight and not try to become a Professional Translator right off the bat and just learn what the Spanish words mean without consideration of the often huge number of ways something can said in English. There's really no point in doing that to the neglect of focusing on what the Spanish words mean.
Nothing is wrong with this. I don't know why Duolingo does not accept this as an answer.
While the rules regarding ser and estar are illuminating, why is 'You are sure?" less correct than "Are you sure?"?
I respectfully submit that " you are sure?" should be considered as correct in this translation, as it does express the same sentiment.
JC, yes, it's fine in English translation & conversation. Submit it for Duo to accept by flagging it.
when to use the ser form and the estar form of verb. i am getting confused . can someone clarify
That does not answer my question. Machweo and I asked different questions and you gave us exactly the same answer. Secure is in the drop down list...
stoneystone- forget about the downlist, only one normally is correct. This isn't a correct answers list.
In the beginning, most of us don't understand that the down list isn't a list of correct answers. I wish there was a page of tips for beginners. :) We could call it "What I wish I had known when I started Duo"!!!
stoney- the drop down list is to show some related words sometimes or words used in another context. Normally, use the first suggestion and most of the time it's the correct answer
The meaning of "segur@" depends on the verb used in front of it. So, yes, I gave the same answer when I should have changed one word.
I'm still obviously learning here but from what I have learnt 'Está seguro? should be 'Are you sure? and 'Estás segura?' should be 'Are you secure?'. All I asked was why is my answer of 'are you secure?' wrong and you still didn't answer that... I just don't want to make bad habits. Estar and ser and all their forms seem to be somewhat important. Cheers.
Ah, I see the problem. "Seguro" and "segura" are the same word. There is no difference between them except gender. If you are talking to a male: seguro. If you are talking to a female: segura. ¨Estás¨ means ¨you are¨ (or ¨are you¨ in a question). ¨Está¨ means ¨he/she/it is¨ (or "is he/she/it" in a question). The way these are combined does not change the meaning of "segur@" (the @ indicates that it can be either gender, by the way. That little symbol can come in handy!)
That's the ticket. Just a little clarification. Thanks. It is not 100% but it makes a lot more sense now. Much appreciated.
I <3 that in spanish they put the ? at the begining & end of the sentence, where as in english u only put it at the end so u have 2 read 2 the end of the sentence 2 find out but in spanish u dont because u no its a question be4 u reach the end.
So what is the difference between "estás" and "eres"? Could you say "eres segura"?
If I understand kcmurphy above. Estar segura = sure. Ser segura = safe/secure.
So, Estás segura = You are sure.
For a question ¿Estás segura? = Are you sure?
Eres segura = you are safe/secure.
¿Eres segura? = Are you safe/secure?
Another one of those what seem to be idiomatic uses, my dictionary says segura means safe, but it together with estas, becomes sure.