- Forum >
- Topic: Czech >
- "František is no longer here."
"František is no longer here."
Translation:František už tady není.
April 29, 2018
9 Comments
2200Lucia60
2105
I am desperate. I had to choose only the given words and I failed term and word order! My answer was "František tady není ještě", a disaster I guess! Is there someone who could explain me when to use "ještě" and when "už" in fact? Thanks to all the assistance and patience of our Czech language experts!
I wrote "František už není sem" I was trying to use "sem" instead of "tady", kind of way to remember new words learned :) but DL told me it is wrong. I read the thread here and did not find anything that explains me why it was wrong, thus, the question :) Is there any limitation on where to use "sem"? I looked up in the dictionary (Czech-Spanish) and it shows up sem as here