"What kind of books do you like reading?"

Translation:你喜欢看什么书?

April 30, 2018

5 Comments


https://www.duolingo.com/AndriLindbergs

While this sentence seems straightforward enough, I have a problem seeing how the "kind of" is expressed here. To me it seems to mean "what books do you like to read?" minus the specifing "kind of". There is another sentence eleswhere in this chapter which also has the "kind of" issue, but it is structured differently: 她最喜欢听什么音乐?"What kind of music does she like listening to most?". This to me also seems to mean simply "What music does she like the most?"

Perhaps I am overthinking this, but I would love to get an expert opinion :)

April 30, 2018

https://www.duolingo.com/PoppyDGrate

When I lived in China, people used 哪种 to ask "what kind?" I'm not sure that applies to this question, though, because when asking a person what kind of books they like to read, the implied question is "which genre?" which would be another word altogether in Chinese.

Either way, Duo's English translation of 你喜欢看什么书 does not seem correct.

August 31, 2018

https://www.duolingo.com/michelsch

I'm not an expert, but I think a more appropriate translation would be: 你喜欢看什么样的书?

August 1, 2018

https://www.duolingo.com/Mordecai-M

Why is zài kān false here? I thought zài expressed the continuous tense (reading)

July 28, 2018

https://www.duolingo.com/Punchabear1

I'd say that zai kan is more specifically "currently reading/looking", rather than a general question.

August 8, 2018
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.