I think it puts further emphasis on ahora or now. Basically it's the difference between 'right now' and just 'now'.
Yes, "mismo" usually means "same". Here, "ahora mismo" literally means "now itself".
What is the correct sentence? The suggested "What have you got to do right now?" or "What do you have to do right now?" Is there any difference?
I think they're both technically correct but it depends on where you live (especially in the US), I'm from the northeast and we rarely say "what have you got to do right now", we'd say the 2nd sentence you suggest. I think in the southern us they use "have you got to do" more often. To me "you got" sounds strange even though it's not technically wrong.
Your second option was accepted 13/7/18 - but why cannot it be "What must you do"?
"Must" is more used for your own desires while "have to" tends to be used for obligations from outside. But there isn't a sharp difference made between them. "Must" is usually translated as deber.
Mismo is the right in the English phrase right now. It has nothing to do with correctly. It is used to emphasize now. Right now = immediately, or at this time, at the moment.
"At this very moment", maybe? "Right now" isn't semantically different from "now", but it puts extra emphasis on that it is indeed this very moment and not just "approximately now".
Not precisely incorrect, but a different choice of words.
- ahora mismo - right now
- en este momento - at the moment
I often by mistake type a translation rather than the words in spanish, as, for example, asked in this question. It would be great if Duolingo would let me retry rather than marking it wrong.
It sounds a bit off. Usually "to have to" (or "to have" in general) is not used in the progressive form in English.
Can "ahora mismo" be translated by something other than "right now"? I have just had "immediately" marked wrong but I have never said "right now" and never will.