"La nourriture est rare."

Traducción:La comida es escasa.

Hace 4 años

14 comentarios


https://www.duolingo.com/JoseMayo1

Rara es bizarre

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marcor1785

No estoy de acuerdo de que se use la palabra "escasa" como sinónimo en este caso, pues cambia totalmente el significado de la oración. Creo que los sinónimos más adecuados podrían ser: extraña, o también: exótica, no común, no usual, no tiene el mismo gusto de siempre, tiene algo diferente en su sabor, es diferente a lo que comemos siempre, está podrida, tiene distinta temperatura,(+fría o +caliente) etc. La palabra escasa la usaría más como sinónimo de poca.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

La palabra escasa la usaría más como sinónimo de poca.

Sí, y es el sentido de esta frase francesa.

pues cambia totalmente el significado de la oración

Sí:

  • La nourriture est rare. <-> La comida es escasa.
  • La nourriture est bizarre. <-> La comida está rara.
Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marcor1785

Sí tienes razón, porque yo mal interpreté que la tomaban como sinónimo de rara (algo poco común), y no como sinónimo de poca.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ColombiaHumana

La verdad Marco, es que no se puede determinar cuál es la intención de la oración, puesto que no tiene ningún contexto, se vuelve ambigua, la interpretación es -entonces- individual. En este caso toca pegarse a lo más literal posible.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Edumig2212

por que no la comida ESTA escasa?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ociteb
Ociteb
  • 20
  • 17

En español el verbo ser o estar, en muchas ocasiones, se usa indistintamente para significar que un sujeto "es" o "está". En este caso decir "la comida está escasa" no tiene ningún error y no debe ser rechazada como respuesta. (:-)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AndiiDragon

"La comida está rara" también debería ser aceptada como respuesta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RalContrer4

En ese caso rara en español tiene comnotación negativa . En francés rare da la idea de extraordinario o especial.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

> "La comida está rara" también debería ser aceptada como respuesta.

No, no significa lo mismo:

  • La nourriture est rare. <-> La comida es escasa.
  • La nourriture est bizarre. <-> La comida está rara.
Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Miguelngel454211

Solo identificando el contexto puedo precisar si "...EST RARE" se trata de SER ESCASA o ESTAR ESCASA. Luego, cualquier traducción es correcta, pues desconocemos el contexto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Paluverde
Paluverde
  • 15
  • 15
  • 5
  • 31

Mi respuesta: el alimento es escaso. ¿Por qú no me aceptan la respuesta?

From Larousse Compact français-espagnol nourriture [nurityr] nom féminin alimento masculino [régime alimentaire] alimentación femenino

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/ColombiaHumana

Otra vez, respecto del verbo "être" sabido es que traduce "ser" o "estar". Por tanto las mayoría de las traducciones deben admitir la oración con las dos formas, en este caso "el alimento está raro" o "el alimento es raro" Este problema lo tienen gran cantidad de ejercicios. !!!!

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/MargaritaD747453

RARA es la frase que DUO da como correcta. MDC

Hace 1 mes
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.