"We will have decided before tomorrow."
Translation:Nosotras habremos decidido antes de mañana.
I've received an e-mail that it's accepted from now on. 24th of July 2018.
It is writen we will......no gender preference.How do I know if it is male or female? Nosotros or Nosotras.
No, I'm sorry, Duolingo, you don't get to mark "nosotros" wrong for not being "nosotras" when you tell me to translate the English word "we" into Spanish.
Why is only 'nosotras acceptable? This sentence is gender neutral. Isn't it?
Used "Nosotros" and got it wrong. What in the English sentence indicates that "We" are all female?
antes de. Are there other examples of this form? I can think of dejar de and tratar de. Are these similar or are they unrelated?
I recently encountered a sentence using ir future + tener que + verb, so I wanted to see if a similar construction would work here with the ir future construction so I entered:
Vamos a haber decidido antes de mañana.
It was marked incorrect.
But I just Googled "vamos a haber" and Google returns hits of this exact construction:
ir conjugated + a + haber + past participle
So either all those native speakers were wrong or this is a correct (though infrequently used) way to say it and Duolingo is wrong.
It took me a long time to find an example - but from the government site in Chile 2017 “Durante este Gobierno vamos a haber entregado más de 2 mil 273 soluciones habitacionales en la región,....".
That doesn't necessarily mean it's correct or even usual Spanish in other regions, though.