1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "O embaixador esteve nessa re…

"O embaixador esteve nessa reunião."

Traduction :L'ambassadeur a été à cette réunion.

April 30, 2018

5 messages


https://www.duolingo.com/profile/athisiona

en français on dit "l'ambassadeur est allé à cette réunion" ou alors "l'ambassadeur était présent à cette réunion " selon le sens qu'on veut donner mais la phrase proposée "l'ambassadeur a été à cette réunion" est dans un français familier où être est employé à la place d'aller


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Bonjour athisiona , à mon avis , le vrai sens et la bonne traduction de la phrase devrait être " L'ambassadeur a assisté à cette réunion " . Il n'y est pas allé comme spectateur . Mes salutations .


[utilisateur désactivé]

    Cela devient ridicule au point où je me demande s'il ne vaut pas mieux abandonner plutôt que d'apprendre un PT que personne au monde ne parle vraiment.


    https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

    " L'ambassadeur a été à cette réunion-là " , refusé ?

    Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.