"They have said that they don't like"
Translation:Wamesema kwamba hawapendi
"They have said that they don't like" is incorrect: "like" is transitive in English, so requires a direct object.
I agree. What is more, I haven't found any evidence that you can skip the direct object in Swahili either. According to the grammar, you would have to either include "it" ("hawa
ipendi") or add the object itelf to the sentence (e.g. "hawa
nyumba" = they don't like the house). In the latter case, you could skip the "
When the object of the verb is inanimate, we can have both the object prefix and the object noun or just one of them.
(The other alternative is that this question doesn't form a full sentence, just to confuse us.)
"It" should be added at, or "that" transposed to, the end of the English sentence.
Is "Wamesema kuwa hawapendi" correct also?
Does the Swahili sentence need an object infix for "it" or does "hawapendi" mean "they don't like it" as given by Google Translate?
It would be interesting to find out if a native speaker would agree with Google Translate. Any native speakers reading this?