Translation:She has already read the same book more than fifteen times.
they use más here - wouldn't it have just been better to go with the word they used instead of trying to translate it into something what wasn't said?
If I had written the sentence, I might have used "mas que" instead of "mas de". Is there a rule for "de" vs "que".
‘más de’ is only used with quantities. In positive sentences, ‘más que’ is not used with quantities. In negative sentences, both are acceptable.
Yes, there is. más de = more than. más que, usually used in negative sentences, no más que = no more than. So más de could be anything over 15, whereas no más que = anything 15 and under. Have I sufficiently confused you?
Yes :) I think I have heard terms such as "mas que yo" or "mas que el" without it being a negative.
Instead of all that was said above - here is a reference that covers exactly why. http://spanish.about.com/od/sentencestructure/a/mas_que_de.htm
Whi is there zero recognition that adverbs can go in different places in english? Super frustrating.