"Bonvolu nenial kopii ŝiajn hejmtaskojn!"

Traducción:¡Por favor por ninguna razón copies sus deberes!

May 2, 2018

4 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/quemeseho

Duolingo no me acepta "copiar" (infinitivo) como traducción de "kopii".

La traducción que da por buena es "copies" (2ª persona singular del modo subjuntivo). SI se trata de tiempo presente... ¿no debería ser "KOPIAS"?

y... ¿hay equivalencia en Esperanto del modo indicativo y subjuntivo?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ten en mente que la oración dice "bonvolu kopii" -- eso es un imperativo, seguido de un infinitivo. En español decimos "Por favor no copies" (usando el subjuntivo). También puedes pensarlo como "(Hazme el) Favor de no copiar" si esto te hace más fácil pensar en usar la combinación de imperativo más infinitivo.


https://www.duolingo.com/profile/quemeseho

Es verdad... esto ya lo había preguntado pero no me acordaba. Mil perdones.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Además amigo recuerda que las pistas del curso son solamente orientativas, ero eso no quiere decir qué el la traducción de la oración vaya a ser exactamente así. Las pistas solo te orientan, no te dan necesariamente la respuesta correcta.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.