"Bonvolunenialkopiiŝiajnhejmtaskojn!"

Traducción:¡Por favor por ninguna razón copies sus deberes!

Hace 7 meses

4 comentarios


https://www.duolingo.com/quemeseho

Duolingo no me acepta "copiar" (infinitivo) como traducción de "kopii".

La traducción que da por buena es "copies" (2ª persona singular del modo subjuntivo). SI se trata de tiempo presente... ¿no debería ser "KOPIAS"?

y... ¿hay equivalencia en Esperanto del modo indicativo y subjuntivo?

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Ten en mente que la oración dice "bonvolu kopii" -- eso es un imperativo, seguido de un infinitivo. En español decimos "Por favor no copies" (usando el subjuntivo). También puedes pensarlo como "(Hazme el) Favor de no copiar" si esto te hace más fácil pensar en usar la combinación de imperativo más infinitivo.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/quemeseho

Es verdad... esto ya lo había preguntado pero no me acordaba. Mil perdones.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/JoseManuel120298

VAGOOOOOOOOOOOOSSSSS!!!

Hace 1 mes
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.