Translation:We are going to need much more information.
Yes but... I mean, why the declension? Why isnt it simply "mnoho" there?
Well, you didn't say you want to know this. Mnoho gets -a in connection with a countable object in genitive, dative, locative and instrumental.
Sure. That's why I was more specific in the following answer, after your question.
About "mnoho": I don't get it. I mean, it gets -em, as I read. So "mnohem", not "mnoha". I think I don't understand what you mean with "get -a".
Uh sorry, that is a completely different issue ("bez mnoha lidí" "without many people", "mnoha lidem" "to many people")
Here mnohem is a comparative, it is the same as o mnoho (literally "by much").
mnohem více=much more
mnohem lepší=much better (adjective)
mnohem lépe=much better (adverb)