1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Cette chambre est assez gran…

"Cette chambre est assez grande pour que votre copine puisse y vivre."

Traducción:Esta habitación es bastante grande para que su novia pueda vivir ahí.

April 23, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pacctono

Por qué no "... lo suficientemente grande...". Ya en una frase anterior traduje "assez" como "suficientemente" y me la corrigieron con "lo suficientemente"


https://www.duolingo.com/profile/Th30wner777

Estoy de acuerdo, tengo la misma duda.


https://www.duolingo.com/profile/EMILIANOSn1

"Y" puede traducirse como "ahí" y "allí"


https://www.duolingo.com/profile/marcelrm

a ver: en español el "y" no se usa. no es que se traduzca, es que no se usa. ejemplo: "on va au cinéma? -- oui, on y va" // "¿vamos al cine? -- sí, vamos" . y punto, no se dice: "sí, vamos ahí" o algo raro... con la habitación lo mismo. "para que su novia pueda vivir." i PUNTO.


https://www.duolingo.com/profile/pacctono

Por qué no "... lo suficientemente grande...". Ya en una frase anterior traduje "assez" como "suficientemente" y me la corrigieron con "lo suficientemente"


https://www.duolingo.com/profile/RicardoSuizo

jamais le programme n'accepte la prononciation du pronom y... à présent, j'ai fait cet exercice presque cent fois et toujours j'essaie par tous les moyens qu'il prenne la prononciation de cette pronom mais il est impossible!. À ce point je me demande, est-ce que le programme est mal fait??...


https://www.duolingo.com/profile/cascajo1

En las palabras dadas a escoger no dice habitación sino cuarto, por lo tanto "Esa cuarto" que es la única respuesta posible no estaría bien


https://www.duolingo.com/profile/Amuseme161

Se supone que se utiliza el sentido comun para que coincida el genero, porque el genero de una palabra en frances y en espanol puede ser distinto. Cuarto y habitacion son lo mismo, pero en frances "chambre" es femenino y por tanto se utiliza "cette" que es "esta", no "este"


https://www.duolingo.com/profile/Alikindoi2

En el enunciado español "esta" habitación es incompatible con "ahí" o "allí/allá". Para mí la respuesta más correcta sería "en ella", también admitiría "aquí"


https://www.duolingo.com/profile/motu1946

De acuerdo con la traducción que propones.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.