"V sobotu jsme seděli v divadle za Žofiinou matkou."

Translation:On Saturday, we were sitting in the theater behind Žofie's mother.

5/2/2018, 4:22:50 PM

3 Comments


https://www.duolingo.com/DeniseSchl5

I had 'On Saturday we were sitting behind Žofie's mother in the theatre. It was married as wrong. Is there really a difference in meaning?

5/2/2018, 4:22:50 PM

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

Well, actually, there may be a subtle difference between

"V sobotu jsme seděli v divadle za Žofiinou matkou. "

and

"V sobotu jsme seděli za Žofiinou matkou v divadle. "

In the first one the new information that you were siting behind Žofie's mother and the fact you were in the theatre is probably already known.

In the other one you first convey you were somewhere seated behind Žofie's mother and then you localize the place to be the theatre. The fact that you were seated behind her somewhere may be already known.

5/2/2018, 8:35:25 PM

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

I don't think so.

5/2/2018, 4:40:16 PM
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.