"She takes my sugar."
Translation:Lei prende il mio zucchero.
31 CommentsThis discussion is locked.
'lo' is only used when the next letter is 'z' or 's + consonant'. (That's the letter immediately following the definite article, not the first letter of the noun)
In this case the next letter is 'm' from the word 'mio' so you don't use 'lo', you just use the normal masculine article (il).
gli is only used for plural nouns when the letter immediately following it is a vowel, 'z' or 's + consonant'
Because prende and not prenda is the third person conjugate of the verb prendere. I used to get confused as well.simple way to remember is looking at the last three letters if the verb. If the verb ends with 'ere' as in this case, the conjugate will be ending with 'e'. If its ending with 'are' like for portare, lavorare, trovare the conjugate will end with 'a'...hope this helps
I don't get it... why is the answer LEI PRENDE IL MIO ZUCCHERO and not LEI PRENDE LO MIO ZUCCHERO? Do I have to put a masculine IL because of MIO or the correct answer is with LO (because of the Z consonant)?
180
The options literally say (lui/lei) prenda, yet I am marked wrong for using prenda. DL, please change this.