"I would have had to live with my sister."

Traducción:Yo habría tenido que vivir con mi hermana.

March 24, 2013

9 comentarios


https://www.duolingo.com/compotrigo

¡Nooooooo! "Yo hubiera tenido que vivir con mi hermana" no es buena traducción. Es "Yo habría tenido que vivir con mi hermana".

March 24, 2013

https://www.duolingo.com/quilamedal

Compotrigo , yo puse "Yo habria tenido que vivir con mi hermana" y la tomo como buena.....

August 30, 2014

https://www.duolingo.com/Eden232729

Alguien podría decirme si no es como un pleonasmo usar "would have had"? No habría bastado con decir "I would have to live with my sister"? Please help!

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/nacho_haller

No, no es un pleonasmo.... explico.

Como he explicado en otros foros, existen las llamadas "if clauses". Para este caso se está ocupando el "present perfect conditional" (tiempo usado), que corresponde al 3rd conditional.

Los "conditionals" indican probabilidad de ocurrencia (obviamente aproximada) y tienen nombre, compuesta por un lado el "if", y el otro, con tiempos verbales distintos. Notar que además se está usando el "to have to" como un "obligation" (es decir, tiene que hacer algo por obligación), por lo que no va el verbo "vivir" directamente.

  • zero conditional (100%: present simple - present simple): "If I put water on fire, it boils".

  • 1st conditional (60%, future possible: present simple - future simple): "If I leave my parents' house, I will have to live with my sister". (Si dejo la casa de mis padres, tendré que vivir con mi hermana).

  • 2nd conditional (30%, present unreal: past simple - conditional): "If I left my parents' house, I would have to live with my sister". (Si dejara la casa de mis padres, tendría que vivir con mi hermana).

  • 3rd conditional (0%, past unreal: past perfect - present perfect conditional): "If I had left my parents' house, I would have had to live with my sister". (Si hubiera dejado la casa de mis padres, habría tenido que vivir con mi hermana").

Si necesitas más info o explicación, me avisas. Espero sirva y aclare.

Slds.

August 3, 2016

https://www.duolingo.com/Eden232729

Oooooh super sensei, take two lingots for safe me again and again jajaja (oh gosh, sorry, in english I would have to say "ha ha ha"). De verdad gracias por tomarte un minuto, o varios minutos para responder!!! :D Great day!!!

August 3, 2016

https://www.duolingo.com/nacho_haller

You are welcome... me hiciste reír. Your English is OK ;).

Have a nice day too!

Slds.

August 3, 2016

https://www.duolingo.com/Eden232729

Y tú me ayudaste!!! Sólo por eso, tenga otro lingot good man jajajajaja.

August 4, 2016

https://www.duolingo.com/Melita2

Habría debido vivir con mi hermana. ¿Cuál es la diferencia entre debido y tenido? Son dos verbos muy similares. Melita (inglés hablante)

August 10, 2014

https://www.duolingo.com/offon5

"Habria debido vivir con mi hermana" tiene una semantica incorrecta lo mas cercano seria "Habria tenido que vivir con mi hermana".

August 23, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.