"That gift is for Esther"
Translation:Ile ni zawadi ya Esther
When I see "That gift is" I feel I must start the translation with "Zawadi ile ni ..". Then there is the question of whether "for Esther" should be translated as "ya Esther" or "kwa Esther", or perhaps both are acceptable, or there is a still better alternative. I come up with: Zawadi ile ni ya Esther.