1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Pour l'instant, elle a un ch…

"Pour l'instant, elle a un chapeau."

Traducción:Por el momento, ella tiene un sombrero.

April 23, 2014

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/NicolAbril

por el instante también debería valer


https://www.duolingo.com/profile/calcs

"por ahora" ha de ser válido


https://www.duolingo.com/profile/javebra

Por ahora esta mal ¿por qué?.


https://www.duolingo.com/profile/anburmas

Un instante no es un momento efectivamente. Pero por el instante no existe. Por UN instante sí. En mi opinión se ha preferido mantener el artículo determinante definido en lugar de cambiarlo, lo que se prestaría a más confusión


https://www.duolingo.com/profile/IsmaelEmmanuel

Ya se aprendierón como decir momento e instante en francés? Pues esa es la intención, lo mismo que muchas frases que parecen absurdas o contradictorias como esta, a mi parecer, es bueno el método, que es cierto, contiene algunos errores que se vienen corrigiendo. Saludos a todos.


https://www.duolingo.com/profile/MAF997847

Por ahora, de momento,...


https://www.duolingo.com/profile/Gogus6

"Por ahora" se ajusta a la traducción y deberían aceptarlo.


https://www.duolingo.com/profile/rgonzalomo

¡¡ a ver !!!, un instante no es un momento


https://www.duolingo.com/profile/Patitoluduenia

Coincido que un instante no es un momento


https://www.duolingo.com/profile/maryen26

Porque no me acepta por el instante ?


https://www.duolingo.com/profile/maryen26

Yo considero que un instante puede equivaler a un momento! En todo caso es un pequeno espacio de tiempo.


https://www.duolingo.com/profile/MariaTeres277824

también se puede decir por ahora

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.