So hogar is more like 'home' and casa is more of a structural reference like 'house'?
I live in Spain and to say "I am going home" the locals use "voy a casa". I have reported it.
Is el hogar also the hearth?
why is it it not el hogar or la casa
The answer is "el hogar" - "home"
Casa is "house" (unless it's used with an action, like she returned home: ella volvió a casa)
Is anyone else thrown off by the fact that this noun looks like a verb with the -ar ending? I haven't seen any non-verbs end in -ar so far...that I can think of. It's weirding me out.
Breathe in. Exhale. Relax.
There is always google, and many other
La residencia stated I was wrong. I answered hogar.
...same here. You've been robbed
Yes earlier it showed a pictire if a house and i said el hogar and got it wrong. Now it wants casa. Make up your mind
A word unexpected, concerning the etymology. Coming from the Latin focus, why? Look at here https://es.m.wikipedia.org/wiki/Hogar
Patria is also home.. Right?
Kind of. Patria is your homelands or home country. Your place of origin. Hogar is the place where you live.