"Whatwasthecauseofthefire?"

Übersetzung:Was war die Ursache des Feuers?

Vor 4 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/AlexanderHipp

Hier gibt es den Ausdruck "Brandursache" im Deutschen.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/OliverSeiz

sollte allerdings auch als Umschreibung richtig sein

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/River806726
River806726
  • 22
  • 22
  • 18
  • 13
  • 13
  • 11

Finde ich auch. Bei Feuer sagen wir eher Ursache als Grund.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Stefanie497398

"Die Ursache vom Feuer" sollte doch auch richtig sein?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/jay923496

Nein, hier ist der Genitiv gefordert.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Dodo816407

Was war des Feuers Ursache?

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Merema1

Was war der Auslöser dieses Feuers? würde das nicht auch gehen?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Ironmike16

Nehmt für jeden Satz doch die Goldwaage.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/niNi577

"was hat das feuer AUSGELÖST" sollte doch auch stimmen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/DorisEisenegger

ich bin mit Stefanie gleicher Meinung vom Feuer ist auch richtig

Vor 1 Jahr
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.