"You want water."
अनुवाद:तुम्हें पानी चाहिए।
I was just thinking about how the local way of saying 'You want water' is. Most of us here say 'तुझे पानी होना', especially when you ask it as a question. And it's more used among younger people. I'm not sure whether it's grammatically correct though. I wonder if it's used everywhere in India or whether it's just regional.
I live in North India and I have never heard तुझे पानी होना। It seems to be a regional phrase. Can you please tell us which region are you referring to ? I have heard people from Eastern states mentioning rain as - "पानी हो रहा है ". So I am just curious about the "तुझे पानी होना " phrase.