"You want water."

अनुवाद:तुम्हें पानी चाहिए।

April 23, 2014

6 टिप्पणियाँ


https://www.duolingo.com/profile/LeMaitre

I was just thinking about how the local way of saying 'You want water' is. Most of us here say 'तुझे पानी होना', especially when you ask it as a question. And it's more used among younger people. I'm not sure whether it's grammatically correct though. I wonder if it's used everywhere in India or whether it's just regional.


https://www.duolingo.com/profile/Jeevikaa_nan

Purely regional ,I believe.other common regional translations are पानी मांगता ,पानी छैजे,


https://www.duolingo.com/profile/snorcack

I live in North India and I have never heard तुझे पानी होना। It seems to be a regional phrase. Can you please tell us which region are you referring to ? I have heard people from Eastern states mentioning rain as - "पानी हो रहा है ". So I am just curious about the "तुझे पानी होना " phrase.


https://www.duolingo.com/profile/jitengore

"पानी हो रहा है" is new for me. I have only heard "बारिश/वर्षा/बरसात हो रही है" all these three variants are grammatically correct.


https://www.duolingo.com/profile/YashPalGoy

Can't this be तुम पानी माँगते हो


https://www.duolingo.com/profile/KananG1

That would be "You ask for water". चाहने और मांगने में अंतर है

सम्बंधित चर्चा

केवल दिन के 5 मिनट में अंग्रेज़ी सीखें। मुफ़्त में।