"You like going shopping."
Translation:A ti te gusta ir de compras.
Remember that "gustar" is one of those "backward" verbs. "A ti te gusta X" means "X is pleasing to you".
The phrase is better thought of as "[A ti] [te gusta] ...". The "A ti" is optional, the "te" is not.
"A ti" = " To you (tú)". The "a" in this case is the preposition corresponding to English "to". The preposition has the object "ti" (second person singular informal).
"Te" is the indirect object (also reflexive) pronoun. Even though you have an explicit prepositional phrase for the indirect object of the verb, you still have to have the indirect object pronoun.
The literal meaning of "a ti" is "to you". Actually, you can omit these words, but you can use these to emphasize the subject who love to do that 'verb'.
"A ti…" at the beginning of this sentence simply clarifies to the listener who it is that the speaker is talking about or speaking to. It could be left out and still make sense.
How does one know that the answer is " ir de compras" and not "ir a compras"?
"Ir de compras" means to go for purschases / shopping. CORRECT ME IF I'M WRONG
Why is "de" necesary? On a translater, "Te gusta ir compras" translates the same as above. On the test page, "A ti" is not used.
"ir de compras" is a verb phrase. Try SpanishDict.com. http://www.spanishdict.com/translate/go%20shopping. I find it very useful.
It is not an explanation, sorry. I'd like to know why it should be this way.
I think the a tí adds emphasis. Me gusta nadar - I like swimming A mí me gusta nadar - I like swimming, perhaps after discussing other likes...
notice there is a "de" in front of compra. the latter is a noun, not infinitive verb. please read above discussion too.
I learned that "ir de compras" is a very common phrase in Spanish, so expect to see it often. I'm learning, as you are, so someone may have a better explanation, but for me it seems that the "de" - while having multiple meanings - always implicates a specific description to follow - such as "partido de futbol" (soccer game) or "la falda de Lorena" (Lorena's skirt). Specifically translated it would be the game about soccer or the skirt about Lorena. The skirt might throw you a little, but it does make sense in English. Some people do use the word "about" to describe being near something.
Personally, I translate "ir de compras" specifically as "to go about shopping". But that includes a lot of unnecessary words, and so I then simply further translate it into "Shopping".
I know that it appears to be an unnecessary step but it's been working for me so far. It's kind of like editing your own English. Where you might have a run-on sentence, you can find a way to reword it to be shorter and to the point.
I personally came here to find out why the "a ti" is necessary (which it turns out is just for emphasis).
ir a comprar means go to buy some specific things, ir de compras (note here compras is noun) means not necessarily buying anything, something like walk or window shopping in a shopping mall etc, so that as original English implies, the latter is more appropriate. I think we discussed about this elsewhere already.
I made a mistake. I should have used ir de..., but I used ir a compras. I reported it anyway, oh, well. anyway the correct answer given by DL says ....ir a comprar. this is not quite right either. ir a comprar, should mean go to buy sth, while ir de compras means go shopping, with previous lessons which I have learnt from.
this is the form used when you are using the verbs like gusta, encanar, interesar etc (i am sure there are more). this is a total different animal and nothing in English is like this. need a lot of getting use to.
I had the same problem with these verbs. Got this link from spiceyokooko that I found very helpful. https://www.thoughtco.com/using-encantar-other-than-third-person-3078317
According to my textbook on hand, "te" may be the "pronombre acusativo" or "verbo pronominal" of second-person singular (I wonder whether). And "a ti" to clarify the subject. But when talking about the second-person, is it necessary to add this part?
No, it isn't. It could be used to contrast you with someone else. (In English, we might use tone of voice.) You like going shopping, but I hate it.
Another valid response should be "Usted le gusta ir de compras" they also need to teach the formal way.
a usted te gusta ir de compras..... Is this mixing formal with informal?
a usted le gusta…
a ti te gusta…
Of interest to me was that a Guatemalan friend told me it takes a loooonnng time before you dare use the informal with someone.
I never used informal form in the past until I started to work on DL. I found it is more commonly used than not. I have a lot of Mexican clients at work and I try to speak Spanish with them.
A couple questions why a ti instead of a tú. Secondly. Can someone explain what the difference and when to use ir a versus ir la versus ir de? Thanks!