Is this the proper word to use?
Does "doel" work as a.. noun, I guess, for the word "aim?" I was trying to talk about a video game, attempting to say:
Vertraagt en laat je doel opnieuw instellen. (Slow down and let your aim reset.)
Does doel work there, or is there a better word to use in this case?
I don't play video games, but I think "doel" would work for "aim." If you're talking about a target, maybe "mikpunt" is the better word. Also, you wouldn't say "vertraagt" if you want to tell someone to slow down. If you look up "slow down" in Google Translate, it gives you "vertragen," but that verb is used mostly for vehicles (especially trains and planes). If you want to tell a person to slow down, you could just say "Langzamer, (je gaat te snel)" = Slow down (you move too fast) , or "langzaam aan" or "Ga wat langzamer" = Slow down a bit.
Denk je. I would have never known about the different types of "slow down."
And just to clear it up, in this game when your character moves, it causes major recoil on your weapon, so you stop moving so much to let the aim go back to normal. With that info, doel still works?
The word you are looking for is "mikken" (to aim) though sometimes "richten" (to point something at) would work too. As far as me and my GF can tell (she is Dutch, I am fluent) there is no Dutch noun that means "aim" in the sense you are talking about.
I would say:
Je moet langzamer gaan, anders kun je niet mikken (You must slow down, otherwise you cannot aim)
Als je langzamer loopt, kun je nauwkeuriger mikken (If you walk more slowly, you can aim more accurately)
Loop langzamer om nauwkeuriger te mikken (Walk more slowly in order to aim more accurately)
FYI opklaren means that the weather is clearing up. Verklaren means to make clear/to explain (and to declare). Ophelderen also means to make clear.
So you could have said any of these:
- Dat maakt het echt duidelijk
- Dat verduidelijkt het echt
- Dat verheldert het echt
- Dat heldert het echt op
I wouldn't use verklaren in this context, as it's you who learned something that is fixed and already clear to all (Dutch speakers). I'd say verklaren is more used to explain something dynamic/unclear to most involved, like:
Dat hij morgen niet thuis is, verklaart waarom hij nu al de vuilnisbak buiten zet. (The fact that) he will not be home tomorrow, explains why he already put the garbage bin out now.
"Doel" is only used as "Goal" e.g. "Het is mijn doel om dit spel te winnen" (It's my goal to win this game)
"Aim" is translated as "mikken" or "richten" Your sentence would be better if you said: Vertraag en mik opnieuw (Slow down and aim again)