is anyone else having a terrible time hearing the difference between Nosotros and Nosotras? I don't think it's clear enough on my device!
Sometimes it's a bit unclear. If you have a listening exercise, I'd recommend listening to both fast and slow versions and then making your best guess. Headphones also really help.
I looked up the word for coffee shop in Spanish and it seems like they use "cafeteria" not café.
We are buying coffee should be accepted. We are buying A coffee does that mean we are shearing one coffee
I used coffeeshop and was rejected. Using "un cafe" would imply the place, not the drink, in English.
"Coffee shop" is two words. Do you never say "I'd like a coffee" in English?
I agree. Duolingo routinely uses café for restaurant. In this sentence it's odd that multiple people are buying a single coffee but a restaurant, yes. I've reported it as well.
If you're making a translation, nosotros is fine as well. But for a listening task you have to reproduce the spoken sentence exactly.
Here is correct. They are saying are buying. On my other post they said picking up for compramos..... It is confusing
It should either translate, we are buying a cafe', we are buying a coffee shop (meaning the place) or we are buying coffee.
The first two are good, the latter not so much. They buy just one portion of coffee.
Okay, this translation is not on point. But why is "compramos" translated as present continuous? Can it be present simple? And how to tell the difference?
Both Spanish and English have progressive tenses, but they get used in different circumstances, especially the present progressive.
If it's a one-time action that's happening, English prefers using the present progressive tense, while Spanish usually sticks to the simple tense. In Spanish, the progressive tenses are only used if it's somehow important that the action is happening and/or progressing right at that moment.
- "¿Vienes?" - "Are you coming?"
- "Estoy cambiándome." - "I am (in the process of) changing."
agreed... as best as I can tell spanish uses the present progressive when you are in the very act of doing X and want to make that point. English is more liberal in its usage. Invariably in real life (in Colombia) I use the progressive too much but no one has corrected me yet. Here on Duelingo I just remember to use the present.
The fourth time of listening I heard it as nosotras one out of four is not good
In the drop down, un offered - some - as a translation choice. We are buying some coffee. Just tried it. It wasn't accepted.
Each of us can buy a coffee and we can still say that we're buying a coffee.
"Nosotras compramos un café," we are buying a coffee. It doesn't get much more straightforward than that. I noticed there were a lot of comments and decided to see what everybody was complaining about.
People, try to learn some Spanish. I know it is not nice when Duo marks you wrong. Try to FOCUS on learning. You learn from mistakes, not from being right all the time.
Apart from that, I am taken aback by the complaining and sometimes bitterness displayed in the comments. You don't like to be marked wrong, and Duo people don't like to be wrong either. If I were a Duo person, I would totally avoid the comments.
This is a free program and is regarded as one of the best. You can learn a ton here and it costs nothing.
Anyway, I don't understand why I am typing this when I could be doing a Spanish lesson. :(
Ouch! "People, try to learn some Spanish." Let's be gracious, here. I suspect that the overwhelming majority of the people who made comments are trying to do exactly that. Many of them are at level 25 and have streaks of over a year or more. I don't know them so I cannot attest to their motives in posting but a casual reading notes that "café" could refer to either a beverage or an establishment which serves food and is used by Duolingo for both. Additionally, most of the caterwauling which you note (correctly note) in this and other cases doesn't refer to Spanish. It refers to English. It can be frustrating when you're trying to learn Spanish but Duolingo sets you back because you chose the wrong synonym on the English side or because you inserted an article in English when Duolingo doesn't think you need to. Buena suerte!
TPOinNC and EdNed2, You're both right - I think Ed just needed to vent a little. I remember my worst frustration days were when I was at levels 8-12 or so, on the old system. I had to start all over in Crowns, & I griped over that, but found with my poor memory, it's MUCH better for me to be forced to do a zillion repetitions. :)
I really love DuoLingo, & have kept it going through two major surgeries.