"My classmate is very tall."

Translation:我的同学个子很高。

May 6, 2018

7 Comments


https://www.duolingo.com/Celticfiddleguy

个子 should not be required here. I think "我的同学很高." is just fine.

May 6, 2018

https://www.duolingo.com/keyongming

I'll repost my comment here: This sentence has a Topic-Comment structure.

Subject (我的同学) + Topic (个子) + Comment (很高)

我的同学很高 is a perfectly acceptable sentence. However, many (perhaps most?) native speakers with add 个子 as a Topic. Often the Topic seems to limit/clarify the scope of the comment in sentences that are open to multiple interpretations. (For example, 她年纪很大, lit. "She is great in age.") My sense is 我的同学很高 completely unambiguous. I think 个子 is added merely for rhythm.

May 27, 2018

https://www.duolingo.com/YAUHEIYEHR

I am a native speaker from HK and I think that it's acceptable to add 个子 in the sentence . however , the official translation should be 我的同学很高

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/Chris349250

I agree

May 21, 2018

https://www.duolingo.com/Alice595194

Can also be 我的同学很高

October 8, 2018

https://www.duolingo.com/knoedelfri

Why is 一子 needed?

October 24, 2018

https://www.duolingo.com/NYAN_NOOB_

个子doesnt have to be there

November 7, 2018
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.