"It is not possible to work with this colleague."
Translation:S touhle kolegyní není možné pracovat.
8 CommentsThis discussion is locked.
Yes, your sentence is absolutely fine. The problem here is that we're currently accepting over 2.500 possible versions of this sentence, and that's still not covering all possibilities. :D
But yes, "is not possible" can be "není možné", "je nemožné", "nelze", "nejde" or "nedá se" - the last two are more casual, but dictionaries still list them as standard.
And "spolupracovat" is good and accepted.
Use "to" for "it" only when it can be naturally replaced by "that".
"That's not possible to work with this colleague" is a little strange. It doesn't quite fit. In this case, it is something that could be said in speech -- as two fragments instead of a whole sentence:
"To není možné... ...pracovat s touhle kolegyní!"
But as we merge those two fragments into a functional sentence, the subject "to" gets replaced by the infinitive "pracovat", i.e. "Pracovat s touhle kolegyní není možné." (and then we can shuffle the word order as we need)