"Sleeping late is not a good habit."
Translation:很晚睡觉不是一个好习惯。
14 CommentsThis discussion is locked.
48
To me "sleeping late" means to go to bed at a late hour.
To not get up until late I would translate as "sleeping in."
When you wish to give a suggestion, you place the Stative Verb in front of the main verb. For example, 你好好学习!"Study well!" or 多喝水。 "Drink more water." This is similar to the grammar for sentences that describe how someone chooses to do an action. For example, 她很客气地问几个问题. In this last sentence, the Stative Verb phrase (很客气) is explicitly marked with 地 (de) to indicate its role as an adverbial modifier.
1361
Many things in this Chinese course have been improved and fixed over the last year, but this sentence is still wrong. The correct answer (going to bed late) is now accepted, but that doesn't change the fact that the default English is incorrect. Sleeping late means staying in bed a long time in the morning. 很晚睡觉 means 'going to bed late' or 'going to sleep late'. This is a very common error amongst Chinese speakers of English but it shouldn't be perpetuated here.
1814
No. Duolingo is just really bad at handling languages with more flexible word order than English - The Japanese course is even worse than this one for example.
102
Yes, the English translation can be somewhat ambiguous. Another possibly confusing sentence structure is that ' late ' precedes ' sleeping '. I guess that this is due to the 'topic' sentence structure in Chinese, as opposed to the ' subject ' sentence structure in English. Thus, the time element ( topic - sleeping late ) in this sentence is pushed to the front, as is typical in Chinese syntax.