1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Je fais un pas dans le jardi…

"Je fais un pas dans le jardin."

Übersetzung:Ich mache einen Schritt in den Garten.

April 23, 2014

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/S0S_90

Ist es möglich, aus diesem Satz herauszulesen, dass es "in den Garten" und nicht "im Garten" heißen muss?


https://www.duolingo.com/profile/12345ann

Nein, das Französische unterscheidet nicht zwischen Richtung und Platz, im Gegensatz zum Deutschen.


https://www.duolingo.com/profile/Katherle

Vielen Dank, ich hatte die gleiche Frage! Habe die Alternativlösung bereits gemeldet.


https://www.duolingo.com/profile/TorstenRiks

Gebräuchlicher im Deutschen wäre hier doch: "ich mache ein paar Schritte im Garten". Wurde aber nicht akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/HenryLolsen

Ich setze einen Schritt in den Garten?


https://www.duolingo.com/profile/caspardela

Im Deutschen könnte man vielleicht auch sagen: Ich trete in den Garten. - Keine Ahnung, ob das akzeptiert würde, aber man kann es sich ja eventuell trotzdem für sich abspeichern.


https://www.duolingo.com/profile/Betina933711

Ich mache einen Schritt in den Garten, ist zumindest im Deutschen eine Redewendung. Sie bedeutet, dass man nur kurz in den Garten geht.

Wörtlich wäre das das angesprochene Synonym: ich setze einen Fuß in den Garten, was nicht sehr sinnvoll ist, denn wer setzt einen Fuß dorthin und zieht ihn dann wieder zurück?

Die dritte angesprochene Version: ich gehe ein paar Schritte im Garten, ist zwar die Bedeutung des Mustersatzes, aber grammatikalisch anders und würde bei der Rüxkübersetzung nixht beim Original rauskommen. Da eine sehr nahe korrekte Lösung möglich ist, denke ich, sollten die Varianten nicht als richtig gewertet werden. Ihr könnt es jedoch melden (Fähnchensymbol) , nur dann habt Ihr die Chance, dass Eure Versionen in der Datenbank aufgenommen werden :-)

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.