"I need my suitcase."
Translation:Yo necesito mi maleta.
Because the database is missing a correct answer :) If you see it rejected again, click "Report a problem | My answer should be accepted".
Edit: There's lots of confusion in the rest of the comments here, and this is an important difference between English and Spanish. As a general rule of thumb, subject pronouns (yo, tú, él, ella, usted, etc) are NOT necessary in Spanish. In natural Spanish text, you'll notice that these pronouns are often omitted, especially when the subject has been established previously. There's no grammar rules being violated either way, including or omitting these pronouns is perfectly fine.
Its proper to drop the "yo" in this and many circumstances. Because "necesito" already implies one's own need. You can get away with "yo necesito" BUT it is gramatically incorrect. As "necesito" literally means "I need". Sidenote: "Necesita" is to does he or her, whilst "necesitas" is to do you.
Spanish verbs don't work like that. When a verb ends in 'a' in the present tense it refers to 'he/she/it' or the formal 'you'; when it ends in 'o' in the present tense it refers to 'I': '(Yo) necesito' = I need. The endings are not the same as those that help you tell whether a noun is masculine or feminine.
It's redundant to say "yo necesito" when you say "necesiTO" it's automatically understood that you're using the "I" / "Yo" infinitive. This doesn't teach you to speak like a local. Fix this please.
Same reason it doesn't work that way in English. You can say "I need my suitcase" (necesito mi maleta) or "I need the suitcase" (necesito la maleta), but you can't combine the two.
Grammatically, those words (my, the, a, etc) are called "central determiners", and they basically work the same way in both English and Spanish.
When it said, "I need a taxi, please.", the translation was !Necesito un taxi, por favor!
But when it said, Yo necesito mi maleta, the translation is I need my suitcase.
Why do you use "Yo necesito" with one and only "Necesito" with the other? Is it because the word "my" was used? Thank you!
First, I never heard of that verb. Second, if the subject is "yo" the ending would be "o" in the present tense. I haven't come across this lesson yet. I have heard "preciso" being used to mean "exact" or "necessary". If you are saying something like "I have to, ought to, should", I would use "yo tengo que _", "debo ", Es necesario __
Yo necesito "la" maleta. The understanding would, therefore be, "my". If the owner of the personal object or part of the body is the same as the person who has it, I was always told that the definite article can be used instead of the possessive. Also, your correction says "pay attention to gender" - this has nothing to do with gender.
Petaca is another word for suitcase, but it's colloquial.
"Nesecito" isn't a word, but verbs do change according to the person performing the action (this is called conjugation). Here's how it works for the verb "necesitar" in the present tense:
- Yo necesito (I need)
- Tú necesitas (You need)
- Él/ella/usted necesita (He/she needs) (You need)
- Nosotros necesitamos (We need)
- Ellos/ellas/ustedes necesitan (They/they/you all need)
"mia" is a pronoun, totally replacing "maleta"; "mi" is an adjective used with both fem. and mas. nouns: Ex: mi maletA, mi librO, the pronoun: La mia es grande (mine is big); El mio es interesante (mine is interesting) Note: the nouns are not used (pronouns REPLACE nouns) - should be accents on the letter "i" in each