It's a grammar thing. "Todo" is an adjective and can't be the direct object by itself. Direct objects must be a noun or pronoun. It's like saying, "I want intelligent," or "I want pretty." It sounds awkward, and while some people might say it that way as a shortened reply, there's actually an implied direct object in such sentences. Example: I want spicy [food].
Similarly, "Quiero todo" would be "I want all." To be grammatically correct, you should include the direct object: "Lo quiero todo" (I want it all).
It would translate to "I want everything" even though they mean the same thing.
I don't understand why "I love everyone" isn't accepted. Am I missing something?
I think that would be "Quiero todos". I think the "lo" is a clue because it can translate as "it".
(It's a very nice thought you have there though. "I love everyone". :-))
I am wondering if I love everyone shouldn't include the "personal a"....Quiero a todos. Anyone know?
For objects, they use "encantar" for love. "Querer" and "amar" are for people. For the differences, see this:
Any anybody explain why it "I'd like it all" would be acceptable, when "I like it all" isn't? Wouldn't "i'd like" be 'me gustaría?'
Because the sentence means "I want it all" and "I´d like" ≈ "I want". But yes, "me gustaría" or "quisiera" would be a better translation of "I´d like".
"Lo" is an object pronoun and it is placed before the verb, so "Lo quiero". It's similar to French. In French, "I want it" would be "Je le veux".
I answered "I love it all" which came up correct.. and I guess would lead to I want it all.
Don't get too involved. It's a new season, and we still breathing.
AND I GOT REALLY BIG TEAM, AND THEY NEED SOME REALLY BIG RINGS!
The answer I get is "I love it all" which seems to me to be very different than "want". Can someone explain?
Lo quiero todo. Dinero, carros rápidos, anillos de diamante, cadenas de oro y champán. Quiero cada maldita cosa.
Lo quiero todo. Casas, gastos, mi propio negocio, un camión y un par de Benzes.
- Señor Warren G