"The father is looking at his sons."

Translation:Otec se dívá na své syny.

5/7/2018, 12:25:22 PM

4 Comments


https://www.duolingo.com/EmilyJJorgensen
  • 15
  • 11
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

So "se" always takes the second position?

12/4/2018, 12:41:30 AM

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

Yes, read the Tips and notes.

12/4/2018, 4:36:15 PM

https://www.duolingo.com/Soolrak
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 20
  • 20
  • 20
  • 19
  • 17
  • 17
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 8
  • 219

Why not "Otec se dívá na jeho syny."?

5/30/2018, 12:04:12 PM

https://www.duolingo.com/butterfly604479

As I understand it - jeho could refer to another man's sons - "his sons" is ambiguous in English, whereas the sve form makes it completely clear they are his own sons, as the subject of the sentence, and nobody else's that he is looking at.

11/7/2018, 8:46:29 PM
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.